すべてのカテゴリ » 子育て・学校 » 学校・教育 » 高校生

質問

終了

英語の質問があるのですが、


私たちは雨がやんだら、出発するつもりです。

という文章をえいさくしたいのですが、

We will leave when it stops raining

となり、ifではなくwhenになる意味がわかりません。

よろしくお願いします!

  • 質問者:りょう
  • 質問日時:2009-07-11 12:20:52
  • 0

ifは「もし仮に〜」とあくまでも仮の話をしているからです。
それに対しwhenは「〜したときに」となります。

実は私もアメリカ人と話しているときに同じような感じでifを使ったら
それはおかしい、そこではwhenを使わなければならない、と言われたことがあります。
雨は遠くない将来にいずれは必ずやむわけで、そういう分かりきっている事、
現実的に普通に起こりうる事象に対してifは使わないと言っていました。

日本人の感覚では「もし雨がやんだら」と発想してしまいがちですが、
「雨がやんだ時点で」「雨がやんだ時に」とかいうふうに脳内変換が必要なのでしょう。

  • 回答者:アダム (質問から31分後)
  • 0
この回答の満足度
  
とても参考になり、非常に満足しました。回答ありがとうございました。
お礼コメント


わかりやすい文章ありがとうございました!!

並び替え:

if
現実に起こりえない(架空のことを想定する)場合、たとえば、透明人間になったら

when
現実に起こりうることの場合、質問文のように

  • 回答者:おk (質問から28分後)
  • 0
この回答の満足度
  

関連する質問・相談

Sooda!からのお知らせ

一覧を見る